Lord Have Mercy for These Days

By Alice Rose Crow Maar’aq

We chugged down the Kusquqvak the summer before I turned five. I didn’t wear bright yellow rain gear, a puffy orange life jacket, or black rubber boots with red bands circling high on my calves. I didn’t wear a qaspeq. I was dressed for the occasion of boarding a hulking white ship with a booming Norwegian at its helm to head downriver to greet our Japanese trading partners. 

I went up the rope ladder in a cotton mail order dress Ma chose for me. My raven hair, precision straight, caught the breeze. A length of vibrant red yarn was knotted tight above one hand for protection. The wind blew. I strained to steady my hands and feet on each wooden rung of the slack rope ladder as it banged against the towering white hull. I climbed to Aunty Josy. 

On that part of our journey, in wintertime, Aunty Josy wore an elaborate Akulamuit style atkuk made with dozens of arctic ground squirrel skins and other carefully accumulated materials according to precise patterns handed across generations. She wore her atkuk over a flowery qaspeq with an imported milky square scarf knotted under a strong chin. 

As kids, it was familiar to eagerly await Akula women, like Aunty Josy, reaching generous strong brown hands into deep qaspeq pockets to bring out gentle, warm hands, a tissue, a piece of gum, a dollar. 

I was taught to sew long sleeves narrowing down to our wrists, and roomy hoods to draw tight with a simple bias tape scrap or fancy thumb-braided yarn string cinched with pony bead adornments tied to each end. I was taught to sew qaspiit designed to conveniently protect and pull out what is needed, long enough to cover our bottoms, to keep stinging mosquitos and gnats from vulnerable yet busy necks and arms. The women who taught me sewed and dressed themselves in qaspiit in celebration of who we are, to show where we are from. 

Times have changed since I was a little girl learning to make qaspiit. Only a few of us still sew, swim upstream, know by instinct to try to reach home. 

These days, on this part of our journey, qaspiit are sold by the thousands to be worn by women and men migrated from the tundra to a life of school, meetings, office work, and welfare. Qaspeqs are bought by politicians, and made for legislative staff to don on “Kuspuk Fridays” televised statewide on 360 North. Qaspeqs are worn by immersion students, school teachers, professors, and corporate leaders who don’t pick berries by the five gallon pail or put up fish by the hundreds to feed their families. Many qaspiit don’t have a drawstring to keep nuisances away, aren’t worn with the hood up anyway. Some kuspuks are loose misinterpretations without hoods, with misshapen pockets. It’s not easy to tell where a person is from by the qaspeq style they wear. Not like the ones Ma taught me to sew and wear while travelling the rivers and sloughs of our world. 

On this journey, we are admonished to remember the ones from before, the ancestors who brought us here, what was brought to them, now us. Studied informers are paid a stipend of bagged fruit and pocket money, but how does this help anyone traveling our sloughs and rivers? We name the sequence of sensations: the sting, the heat, the pulse, the itch. 

We join in to intone the triple recitations, Lord have mercy, Lord have mercy, Lord have mercy.


Kaapaat


Inside an elongated brown oval box are kaapaat Granny made. Even after all this time I bring up the lid to catch her scent in the heap of perfect black knots she tied. There is the oil of silver hair she braided to the very tips down past her waist before collecting strays between her palms and rolling stray hair into a careful tickly bundle she then stored with the rest. Her Ivory fragrance lingers. A whiff of iqmik brings her full smile close. When I bring up the lid, Granny smiles through warm knowing eyes, tobacco-stained teeth worn down by a lifetime of chewing skins.

Kaapaat are handmade embellished hairnets worn by southwest Alaska women, mostly Russian Orthodox, to signify marriage. It’s been over 30 years since Granny made my first kaapaq. Granny repurposed Popsicle and Creamsicle sticks to act as mesh gauges. She hand-strung red seed beads and blue bugle beads onto thick black thread. She continued to hand-knot the thread to create a vee pattern big enough to contain my long hair. Then she strung the net to black elastic to keep my hair in place. 


Granny went ahead on February 11, 1987. When I open the box and bring her kaapaqs to my face, Granny’s scent grounds me. It’s not really her scent. It’s mine from when my hair was long and raven black. It’s mine from when I coiled my hair around and around my hand to fold it into the kaapaq Granny made for me.


Copyright © Alice Rose Crow~Maar’aq. All rights reserved.



ABOUT THE AUTHOR: Alice Rose Crow~Maar’aq, was born and raised in Bethel, on the Kuskokwim River in southwest Alaska. She lives in Spenard, a westside neighborhood near water and where planes take off and land in southcentral Alaska. Ali is a momma, granny, lover, ilung, relative, and friend. She is a member of the inaugural class of the Institute of American (Indigenous) Arts low-rez MFA in Creative Writing Program, studying under the guidance of Chip Livingston and Elissa Washuta. 

Her memoir An Offering of Words is underway. In it, she explores what holds Central Yup’ik Eskimo and Athabascan people of the Kuskokwim steady in these times of rapid change and anomie. Ali is a member of the Orutsararmuit Native Council and is an original ANCSA Calista and Bethel Native Corporation shareholder.

Abrazando la Diversidad en la Escritura

Embracing Diversity in Writing 
By Aurora Garcia

Being a Latina whose first language is Spanish, I prefer to read and write in Spanish.  There are a couple different reasons for this. First, I love my language. Spanish is a rich, vast, delicious, poetic and fun language. I will in English, especially when something was initially written in English. However, I believe that we often lose some of the meaning the author had intended when writing is translated. Some things just cannot be translated. Yet, when it comes to diversity, not everything needs translating, because some feelings and situations are universal.

My favorite author is Gabriel Garcia Marquez and 
One Hundred Years of Solitude is my favorite book. Garcia Marquez, in my opinion, personifies a perfect writer.  First, the richness of our vocabulary is overwhelming. I can’t get over how he interlaces words that can be so simple and quotidian, yet he and only he could create such magic with those common words.  I love the way he can make you look at a life in a snapshot and make you know that character with all virtues and defects.  I’m in love with his sarcasm, sense of humor and realism. He is realistic in the way he paints a character and then he adds the magical realism that allows you dream and wonder how he came up with those ideas.

I believe that we should all be exposed to diversity in reading. The world is a small place and we need to focus more on the similarities than in our differences. I have read stories about people in China or India and it always goes back to how we can relate or understand their situation. 

Regardless of the culture, we share the same feelings and situations. It probably comes natural for me to feel that way, but it may not be the case for everybody. I witnessed a lot of racism and closed minds. I have seen Caucasians with a sense of entitlement and don’t care to even consider trying to understand other cultures. Or they will travel to other countries and expect the people to adapt to their American ways, instead of enjoying the differences and the richness that each culture has to offer. 

I’ve also seen a lot of rejection in the Latino culture in terms of language. Some may say that their country speaks the best Spanish. People have a need to compare and feel superior to others. For me, loving Spanish, I see differences in language as an excuse to make it more vast and interesting.  When I hear a different Latin-American accent or wording, I find it great and enjoy listening to the different ways of speaking. If everyone were more open and more welcoming to diversity in reading, it would open more possibilities for tolerance amongst everybody.

Thank you to author Terra Trevorwho invited me to join the growing number of readers, authors, publishers and writers who are passionate about diversity and have launched an online campaign calling for more diversity in publishing, and inviting writers to answer the following questions:

Q. Why do you write what you do? And, how does your work differ from others of its genre?

My writing is informal, and sometimes I feel awkward being called a writer. I write off and on, and sometimes there are long stretches when I read instead of write. I enjoy writing, but it is a process I cannot force. Also, when I read works by great writers, I question my writing. I write personal essays, intimate writing, but I also write about society. I believe as a Latina I can write about the mistakes we make as Latinos. It’s like in a family, you feel like you can tell your family what they’re doing wrong, but you cannot stand hearing anybody else telling them the same thing.

One of the first mistakes we make as Latinos is segregation. It would make a huge difference is if every Latin American could see other Latin Americans as part of the same culture. Just like in the language, it would make a tremendous difference if we embraced the different cultures and enjoyed the differences instead of being so defensive. Yes it is great to have a sense of pride in one’s country, but I don’t think it’s contradictory to at the same time have a feeling of inclusion towards others. Embracing the multiplicities of the Spanish language will make us stronger, and offer respect from other countries when they see segregation is not an option.

Q: How does your writing process work?

I write whatever appeals to me, and I believe my passion for writing (and reading) was inherited from my father who wrote songs and poetry.

ABOUT THE AUTHOR:

Aurora Garcia is a nonfiction writer and essayist who was born in La Piedad, Michoacan, Mexico. She moved to California in 1989, when she was 14 years old. This is about the time when she began writing, but throughout her teen and young adult years she kept her writing to herself for fear of being exposed. Although fluent in English and Spanish she instinctively writes in Spanish, as it is her native language. 

Aurora lives with her husband and son. She loves life, nature, art, music, and diversity, admiring the contrasts and richness of her homeland culture, as well as the beautiful language that Spanish is. Aurora believes her passion for writing was inherited from her father who wrote songs and poetry.

One More Reason Why We Need Diverse Lit

By Linda Rodriguez

The other day I had a conversation with a very wealthy and well-educated white man. This conversation still bothers me. Probably because it’s a discussion whose main points I’ve had to deal with many times before with other people. Note: this guy was not some ignorant, insensitive racist spouting ethnic slurs.

Still, he didn’t understand what I was talking about because ultimately he was not yet able to stand outside his privilege of white skin, male gender, and inherited wealth. I say, “not yet,” because I refuse to give up hope for him and others I’ve encountered like him, who have genuinely good intentions but can’t get past the blinders of privilege. Earlier conversations with such people have focused around the difficult lives of women living in poverty, the automatic racism encountered over and over by people of color that can leave them justifiably hypersensitive, and similar topics. This conversation centered on books. More 

#WeNeedDiverseBooks  #diverselit 

Punta del Este Pantoum

By Chip Livingston


Accept my need and let me call you brother,
Slate blue oyster, wet sand crustacean,
In your hurrying to burrow, wait.  Hover.
Parse opening’s disaster to creation’s

Slate, to another blue-eyed monstrous sand crustacean,
Water-bearer.  Hear the ocean behind me,
Pursued, asking to be opened, asking Creation
To heed the tides that uncover you nightly.

Water-bearer, wear the water beside me,
Hide your burying shadow from the shorebirds,
But heed the tides that uncover you nightly.
Gems in sandcastles, stick-written words,

Hidden from the shadows of shorebirds,
Washed over by water.  Water’s revelatory
Gems, sand, castles, sticks, words –
Assured of erasure, voluntary erosion.

Watched over with warrior resolution,
Crab armor, claws, and nautilus heart,
Assured of a savior, reconstruct your evolution,
Clamor to hear, water scarab, what the tampered heart hears.

A scarab’s armor is light enough to fly.
In your hurry to burrow, wait.  Hover.
Hear the clamor of the crustacean’s heart.
Heed this call of creation. Call me brother.
  
First published in SING:Poetry of the Indigenous Americas
The University of Arizona Press, 2011


How is it 
we stopped for directions to Cabo Polonio
and I smelled Fry bread? It couldn’t be,
I said, telling you quickly my hungry Indian
history.  You replied Estas son tortas fritas,
una comida del campo desde hace mucho tiempo,  
then Oh my God, those are my grandfathers!
And there they were, from Aguas Dulces,
visiting an old friend who ran the roadside stand,
a woman already wrapping the sweet dough
and packing it in a plastic bag with napkins
for us to eat on the sand dunes, trying to figure out
with your grandmother how long it had been
since the last time she’d seen you, only then
as tall as the hand she held at the pocket
of her thin denim skirt, and how was it again
that you and she were related.  I watched this
in English, waiting to taste the difference
I wouldn’t find in what your ancestors
and my ancestors fed us.  How is it
we shared this flour and fat they fried
as golden as buttered toast, on a dune buggy
ride to a village without roads or electricity,
ate this ancient bread on ancient rocks
watching seals you call los lobos
de mar, envisioning a new Picasso? 
We ate these tortas as the sun dove,
as the moon rose a day before it would be full,
telling each other the names of our appetites
in two languages winnowed down to basics:
Do you like me? Do you like the bread? How is it?

First published in SING: Poetry of the Indigenous Americas 
The University of Arizona Press, 2011
  
Copyright © Chip Livingston. All rights reserved.


Chip Livingston is the mixed-blood Creek author of two collections of poetry, CROW-BLUE, CROW-BLACK and MUSEUM OF FALSE STARTS, and a collection of short stories, NAMING CEREMONY, Lethe Press, 2014. Chip has received fiction awards from Native Writers’ Circle of the Americas, Wordcraft Circle of Writers and Storytellers, and the AABB Foundation. Chip grew up on the Florida-Alabama border and now lives in Colorado, where he teaches writing online, and is a faculty mentor in the low-rez MFA program at Institute of American Indian Arts in New Mexico. 

A Rattle of Individual Voices and Tires

By Kim Shuck

Incantations over formica at
Carefully chosen hours we define the old
Route 66 the
World serpent shattered now like the spine of the
Carpathians, the vertebrae of the Andes we are
Black top and burned coffee, we are pie 24 hours a day we
Chart sunrises and arrange stones we run
Fingertips over petroglyphs, over countertop scratches, our prayer
Songs call cactus flowers out of the lizard jeweled night the breath of the
Lungless, that other beat of a heart that doesn’t keep the
Blood warm and the faint outline of an old-time eye that
Stares from an unclenched fist.


Copyright © Kim Shuck. All rights reserved.


ABOUT THE AUTHOR: Kim Shuck is a writer, editor and visual artist of Tsalagi and Polish ancestry. She holds an MFA in Fine Arts from San Francisco State University. Her first solo book of poetry Smuggling Cherokee won the 2005 Diane Decorah award from the Native Writer’s Circle of the Americas and was published by Greenfield Review Press in 2006. Her first book of prose, Rabbit Stories, came out in February of 2013. 

Her second solo book of poetry, Clouds Running In, forthcoming in  2014, includes drawings by the brilliant Cumbrian artist, Marcer Campbell. 

Visit Kim at www.kimshuck.com

Bear, Coyote, Raven and Some Sweet, Sweet Berries: A Chumash Story Told By Alan Salazar

Long, long ago when the animals were people, Bear did not like to share the black berries that grew down by the creek. He would chase off anyone that tried to eat even just one of those sweet, sweet berries.

Now one summer morning coyote went down to the creek to get a drink of water. He drank some of the cold, cold water and noticed that the berry bushes were loaded with thousands of sweet, sweet berries.  He looked to his left, then his right and he did not see Bear. Coyote knew that Bear would chase off anyone that tried to eat even just one of those sweet, sweet berries.

Not seeing bear any where, Coyote thought it would be really, really cool to get a few of those sweet, sweet berries. Coyote slowly crawled over to the berry bushes. Just as he was about to take a berry,  Bear who was on the other side of the berry bushes stood-up on his big old hind legs. He was 7 feet tall and weighed 500 pounds, super duper heavyweight size. He roared so loud that it scared Coyote so much that he jumped 5 feet straight up. He hit the ground running faster that he had ever run before.  Bear thought that was really, really funny and he laughed as Coyote ran away. Then he went back to eating those sweet, sweet berries.

Coyote ran all the way to the top of a near by hill. He was out of breath, so he laid down under a big old oak tree to rest for awhile. As he was resting  and catching his breath, he heard caw, caw, it was Coyote’s friend Raven.

Raven asked Coyote why he was breathing so hard. Coyote told him how Bear had chased him away from the berries down by the creek. And that all he wanted was just a few of those sweet, sweet berries.

Raven said, “Ya dude, Bear hoards all the sweet, sweet berries for himself. I tried to get just a few of those sweet, sweet berries and he swatted at me with his big old paw. That’s not nice at all dude. He should share them with everyone, dude. You know Coyote, we should teach that dude a lesson.

(It was Raven who started the dude thing)

Coyote agreed and the two friends began to plan their revenge. As they planned how to trick Bear and hopefully teach him a lesson, they could see him down by the creek. They could see him eating and eating those sweet, sweet berries all day.  Coyote napped several times resting up for his big adventure later that day.  Coyotes nap a lot.

Bear would only stop eating those sweet, sweet berries to get a drink of that cold, cold water from the creek.  Raven and Coyote  had watched Bear eat not a hundred berries, but thousands of those sweet, sweet berries.  His big old belly was so big that it almost touched the ground as he walked to the creek.

Just before the sun was about to set Coyote trotted down to the creek.  Raven flew down, circling high above Bear and Coyote.  When Coyote got down to the creek he boldly walked up to the berry bushes.  He quickly grabbed a few of those sweet, sweet berries, popped them in his mouth, swallowed them, then howled as loud as he could.  It scared Bear for a second, but just a second.

Then Bear charged through the berry bushes and started chasing Coyote around the bushes. Coyote ran as fast as he could. They must of went around the berry bushes ten times.  Bear was breathing very heavily because he had ate so many of  those sweet, sweet berries.  But, he was really, really close to Coyote, so close Coyote could smell Bear’s berry, berry breath. Bear thought he was going teach Coyote a lesson. But, just as Bear swatted at Coyote with his big old paw Coyote jumped straight up.  Raven flew down and grabbed Coyote, lifting him up even higher. As Bear fell flat on his big old belly, Raven dropped Coyote.  He landed right on Bear’s back. He wrapped his front paws around Bear’s big old neck and his back paws around Bear’s big old belly. Well, half way around that big old belly.

Bear took off running and bucking trying to get Coyote off his back. Coyote held on with all his might.  Bear was pawing and clawing at Coyote.  He was bucking and pawing, bucking and clawing at Coyote. Raven flew down and pecked Bear on his big old head. Bear  could not get Coyote off his back.  After a few seconds, eight to be exact, Bear fell down flat on his big old face and big old belly.  He was exhausted and was gasping for air.

Coyote jumped off of Bear,  dusted himself off and trotted over to the berry bushes. Raven flew down to the berry bushes.  They each ate a few of those sweet, sweet, sweet berries. Coyote put a few berries in front of Bear, he did not want Bear to be too mad at him.

As Raven and Coyote left they both said to bear,” We just wanted a few berries, there are more than enough for all of us, if we all just share,,,,DUDE!”
   
The next morning Coyote and Raven went down to the creek. Bear saw them and stood up on his big old hind legs. Coyote and Raven held their breath and were kind of scared.Then Bear said, “I thought about what you said yesterday. And you are right, there are enough berries for all of us, if we share.”

From that day on Bear shared those sweet, sweet berries with all of the animals. He turned out to be a good dude.
   
Now Coyote did not realize that day what he had done. He did not know that he created the very first rodeo event, yes rodeo event— Bear back riding.


Copyright © Alan Salazar. All rights reserved. 

ABOUT THE AUTHOR: 
Alan Salazar writes, "I have worked in several different areas in my life. I am a Native American traditional storyteller, a traditional paddler of Chumash tomols (plank canoes), a Native American consultant/monitor and a juvenile institution officer. I have also, been a journeyman plaster since I was a young man and have been around construction most of my life. My family has traced our family ancestry to the Chumash village of Ta’apu, now known as Simi Valley and the Tataviam village of Pi’ing near Castaic, Ca.  We are Ventureno Chumash and Tataviam. My ancestors were brought into the San Fernando Mission starting in 1803. And I continue to actively protect my ancestors village sites and tribal territories.

I have been actively involved with several Native American groups. I am a founding member of the Kern County Native American Heritage Preservation Council and the  Chumash Maritime Association.  I am a member of the California Indian Advisory Council for the Santa Barbara Museum of Natural History.  I have been a community  advisor with the Ventura County Indian Education Consortium for over 15 years. And I am currently a member of the Environmental Review Board for the city of Malibu. 

As a member of the Chumash Maritime Association I have helped build the first working traditional Chumash plank canoe in modern times and have paddled in this plank canoe for over 15 years.  I have also been involved with teaching youths about Native American cultures. I have been involved with protecting Native American cultural sites for 20 years.  I have been a consultant/monitor on sites in Ventura, LA, Santa Barbara, San Luis Obispo and Kern counties.  I am one of the few consultant/monitors that has taken college classes in archaeology and has worked as a field archaeologist, to help me better understand the field. There are several other groups I have also been involved with as an adult.
      
I have self published the first ever Chumash coloring book featuring important Chumash animals and the Chumash language.  I am currently working on self publishing a small book of traditional and modern Chumash stories.  Chumash stories that I have told hundreds of times to thousands of children at schools in southern California. I will release that book in late 2014. I also, make Chumash seaweed rattles and Chumash clapper sticks (musical instrument) to help teach students Chumash songs.
     
A storyteller in the Chumash culture is a teacher. My stories educate and entertain. I share my joy, love and respect of my culture when I tell my stories.  As a young boy I enjoyed listening to my Father tell us about being a Marine in WWII in the Pacific islands.  And having milk and cookies with Mrs. Taylor,  an older widow lady who lived three doors down from us in Hanford, California. Mrs. Taylor would tell me stories about Hanford in the early 1900’s.  I was only 5 or 6 years old, but I loved learning from these stories.  So, sharing my stories is something I learned from many elders in my life, and not all of them Chumash.  Being a traditional Chumash paddler of Chumash plank canoes and helping to bring back our Chumash maritime culture is also, very important to me.  But, storytelling is my way of connecting to people of all ages.  It is extremely important to me.

I have also, worked as a Juvenile Institution Officer for approximately 20 years at Juvenile Facilities in Santa Barbara and Bakersfield, Ca. At the Juvenile centers, besides supervising young people, I dealt with people in difficult situations on a daily basis.  Counseling at risk youth was a large part of my job. Motivating and inspiring troubled youth is something I have strived to do most of my adult life.

It is not easy being a proud California Native American. Misinformation about my tribes is still out there. And we have many obstacles still to overcome.  But, I was raised to be proud of my Native American heritage. I take pride in being a positive role model and a respected Elder.  And I believe by sharing my knowledge about my Chumash/Tataviam cultures, I am saving these rich Native cultures."

Educational Programs For All Ages

BEYOND BUCKSKIN: Project 562: Changing The Way We See Native America


River, Blood, And Corn Literary Journal: A Community of Voices

Copyright © 2010-2024. Individual writers and photographers retain all rights to their work, unless they have other agreements with previous publishers.We do not accept unsolicited manuscripts.
If stories come to you, care for them. And learn to give them away where they are needed. Sometimes a person needs a story more than food to stay alive.—Barry Lopez, in Crow and Weasel